Translating The Indonesian Metaphors and Similes in the Novel “Laskar Pelangi” into English

  • Nita Yuliana Andarini Udayana University
  • Ni Ketut Alit Ida Setianingsih Udayana University
  • Ni Luh Putu Krisnawati Udayana University

Abstract

Metafora dan simile adalah bagian dari bahasa kiasan yang biasanya dipakai dalam pecakapan sehari hari dan penulisan berbagai literatur. Dalam penerjemahan metafora dan simile yang dalam pemakaiannya dipengaruhi oleh kebudayaan bahasa setempat memiliki teknik khusus dalam proses pengalihan bahasanya. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis-jenis Metafora dan Simile serta strategi yang di gunakan dalam process penerjemahan Metafora dan Simile di novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata. Data dikumpulkan melalui proses membaca dan mencatat lalu membandingkan bahasa sumber dan bahasa terjemahannya. Metafora dan Simile dibagi menjadi dua jenis yaitu Dead dan Live. Dalam proces penerjemahan terdapat lima teknik yang dapat dipakai untuk menerjemahkan Metafora dan simile yang di usulkan oleh Larson(1968). Kelima teknik tersebut dapat di gunakan dalam penerjemahan metafora dan simile selama pesan yang ingin di sampaikan dari bahasa sumber dapat tersampaikan dengan baik dan benar sesuai dengan konteks dan situasinya.

Downloads

Download data is not yet available.
Published
2016-11-01
How to Cite
YULIANA ANDARINI, Nita; ALIT IDA SETIANINGSIH, Ni Ketut; KRISNAWATI, Ni Luh Putu. Translating The Indonesian Metaphors and Similes in the Novel “Laskar Pelangi” into English. Humanis, [S.l.], p. 195-202, nov. 2016. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/34484>. Date accessed: 21 nov. 2024.
Section
Articles

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>