INDONESIAN – ENGLISH CODE SWITCHING BY THE COMICS IN STAND–UP COMEDY SHOW ON METRO TV

  • Putu Devi Rosalina

Abstract

Fenomena alih kode yang telah lama menarik perhatian para peneliti, ternyata tidak hanya terjadi di situasi umum, tetapi juga untuk hal yang spesifik, seperti untuk hiburan, baik lisan maupun tulisan. Artikel ini bertujuan untuk menganalisis tipe, fungsi percakapan dan efek humor dari menggunakan alih kode. Sumber data berupa lelucon yang diujarkan secara lisan oleh para comic ketika mereka tampil di acara Stand-up Comedy Show Edisi Akhir Tahun 2011 di Metro TV. Data tersebut dikumpulkan dengan metode dokumentasi audio visual, dengan mengunduhnya dari Youtube dan ditranskripsi. Data yang valid kemudian dianalisis secara kualitatif dan melalui analisis percakapan.Teori-teori yang diterapkan antara lain: Romaine (1995), Gumperz (1982) dan Raskin (1985). Hasil dan pembahasan menunjukan bahwa para comic cenderung sering beralih kode dengan bahasa Inggris, dengan merujuk bahwa semua tipe dan fungsi percakapan ditemukan. Tipe intra-sentential dan fungsi percakapan personalization versus objectivization adalah yang paling sering muncul. Walaupun demikian, ada beberapa data yang tidak tergolong fungsi percakapan, seperti kata-kata dalam hal teknologi dan penyiaran televisi. Secara keseluruhan,artikel ini mengungkap bahwa dengan melakukan alih kode tidak akan menyebabkan kesalah-pahaman, namun bahkan sangat diandalkan untuk menciptakan humor dan menarik perhatian penonton. Alih kode seakan menjadi variasi tersendiri untuk menyampaikan lelucon.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
DEVI ROSALINA, Putu. INDONESIAN – ENGLISH CODE SWITCHING BY THE COMICS IN STAND–UP COMEDY SHOW ON METRO TV. Humanis, [S.l.], june 2014. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/8784>. Date accessed: 04 may 2024.
Section
Articles

Keywords

alih kode, tipe, fungsi percakapan