Strategi dan Pergeseran Makna Penerjemahan Istilah Religi dalam Komik Kamisama Hajimemashita Volume 1-7 Karya Suzuki Julietta

  • Rosmala Dewi Udayana University
  • I Gede Oeinada Udayana University
  • I Made Budiana Udayana University

Abstract

Religious aspect is very important to human life. In translating religious terms, the translator must know the meaning of the text to prevent meaning shift. The title of this study is Translation Strategy and Meaning Shift of Religious Terms in Kamisama Hajimemashita Comic Volume 1-7 by Suzuki Julietta. The theories used for analyzing are classification of basic religious elements by Durkheim in Koentjaraningrat (2005), translation strategies by Baker (1992) and componential analysis by Bell (1993). There are six translation strategies that are used to translate religious terms. The selection of translation strategies can caused meaning shift. 

Downloads

Download data is not yet available.
Published
2016-10-03
How to Cite
DEWI, Rosmala; OEINADA, I Gede; BUDIANA, I Made. Strategi dan Pergeseran Makna Penerjemahan Istilah Religi dalam Komik Kamisama Hajimemashita Volume 1-7 Karya Suzuki Julietta. Humanis, [S.l.], p. 274-281, oct. 2016. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/34297>. Date accessed: 27 may 2022.
Section
Articles

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>