Transposition in Garuda Magazine’s: English-Indonesian Translation

  • Gusti Ayu Oka Cahya Dewi Master of Linguistics Program
  • I Nengah Sudipa Udayana University

Abstract

The aims of this study are at (1) identifying methods of procedures mostly used and (2) describing the reasons why the data belongs to those procedures occurring in the two bilingual articles of Garuda Magazine. The data was collected by note taking and comparing techniques. The classification method for translation proposed by Vinay and Darbelnet (in Venuti) was used to analyze the collected data. Based on the analysis, four procedures were found in translation, those are: transposition, modulation, borrowing and literal translation. The result showed that method of transposition (17 data) was mostly applied in the article, due to the pursuit to achieve a closest natural equivalent. Therefore, such procedure cannot be avoided in translation.
Keywords: transposition, modulation, Garuda Magazine.

Downloads

Download data is not yet available.
Published
2017-05-31
How to Cite
CAHYA DEWI, Gusti Ayu Oka; SUDIPA, I Nengah. Transposition in Garuda Magazine’s: English-Indonesian Translation. Lingual Journal of Language and Culture, [S.l.], v. 3, n. 1, p. 15, may 2017. ISSN 2716-3091. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/languange/article/view/31059>. Date accessed: 21 nov. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/LJLC.2017.v03.i01.p03.
Section
Articles

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>