JENIS, STRUKTUR, SERTA VARIASI TERJEMAHAN HATSUWA DAN DENTATSU NO MODARITI DALAM NOVEL KOGOERU KIBA KARYA ASA NONAMI

  • Sarah Mayung Sarungallo

Abstract

The aim of this research is to describe kinds, structures, and translation variations of hatsuwa and dentatsu no modariti translation in the novel Kogoeru Kiba by Asa Nonami. The theories stated by Nitta Yoshio, Nida and Taber are used in this research. This research combined qualitative and quantitative method to analize the data. The result were presented formally and informally. The analysis result shows that there were 15 grammatical forms included in hatsuwa and dentatsu no modariti in the novel Kogoeru Kiba. They are imperative form, –kudasai form, –na form, –nasai form, –tai form, –shitakunai form, –youda form, –darou form, –deshou form, –kamoshirenai form, –nichigainai form, –souda form, –hazuda form, –ka form, and –no form. Each form has different pattern, and not all of the forms correspond with specific words, but some kinds of modality are translated into sentences which have the same nuance with the aims in using that modality.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
SARUNGALLO, Sarah Mayung. JENIS, STRUKTUR, SERTA VARIASI TERJEMAHAN HATSUWA DAN DENTATSU NO MODARITI DALAM NOVEL KOGOERU KIBA KARYA ASA NONAMI. Humanis, [S.l.], apr. 2014. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/8385>. Date accessed: 22 nov. 2024.
Section
Articles

Keywords

Hatsuwa and dentatsu no modariti,, Kinds, Structure, Variation of Translation