THE TRANSLATION OF TABOO WORDS INTO INDONESIAN IN THE FAST & FURIOUS TOKYO DRIFT AND FAST FIVE MOVIES

  • Ni Made Windri Shanti

Abstract

Penelitian ini berjudul the translation of taboo words into Indonesian in the fast
& the furious Tokyo drift and fast five movies. Kata-kata tabu merupakan suatu bentuk
adat budaya yang berkenaan dengan religi yang tidak diperkenankan penggunaannya
dalam percakapan. Namun pada kenyataannya hampir seluruh film menggunakan
bahasa inggris yang mengandung kata-kata tabu karena berkaitan dengan plot dan
keseluruhan isi cerita. Penelitian ini berfokus pada terjemahan kata-kata tabu dalam
film the fast & the furious Tokyo drift and fast five.
Data diperoleh dari film Hollywood yang berjudul the fast & the furious Tokyo
drift and fast five movies. Data dikumpulkan melalui metode observasi terutama
observasi non-participant. Langkah tersebut diikuti dengan mengisi keterangan melalui
tehnik mencatat kemudian data tersebut dikategorikan berdasarkan teori. Analisis
deskriptif disajikan dalam masing-masing jenis kata-kata tabu yang telah dikategorikan.
Analisis dari terjemahan dan kata-kata tabu dibuat berdasarkan teori terjemahan karya
Larson (1998), dan teori kata-kata tabu karya Jay ((1992).
Pembahasan mencakup jenis kata-kata tabu yang terdapat dalam film berikut
terjemahannya. Hasil penelitian menunjukkan terdapat 39 ekspresi kata-kata tabu
ditemukan dalam film. Dari 10 jenis kata-kata tabu 9 diantaranya ditemukan dalam film.
Ditemukan pula bahwa kata-kata tabu tersebut tidak hanya diterjemahkan secara
leksikal namun juga diterjemahkan sesuai dengan situasi.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
SHANTI, Ni Made Windri. THE TRANSLATION OF TABOO WORDS INTO INDONESIAN IN THE FAST & FURIOUS TOKYO DRIFT AND FAST FIVE MOVIES. Humanis, [S.l.], feb. 2014. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/8055>. Date accessed: 19 may 2024.
Section
Articles

Keywords

kata-kata tabu, bahasa sumber, bahasa target