IDIOMS FOUND IN THE MYSTERY MR QUIN BY AGASTHA CHRISTIE AND THEIR TRANSLATION IN MR. QUIN YANG MISTERIUS BY JULANDA TANTANI
Abstract
Jurnal yang berjudul " IDIOMS FOUND IN THE MYSTERY MR QUIN BYAGASTHA CHRISTIE AND THEIR TRANSLATION IN MR. QUIN YANG MISTERIUS
BY JULANDA TANTANI " bertujuan untuk mengeksplorasi lebih dalam tentang ekspresi
idiomatik. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis jenis idiom yang
ditemukan dalam novel The Mysterious Mr Quin.
Data dikumpulkan dengan menggunakan metode penelitian kepustakaan, yang
berarti membaca novel dan mencatat idiom apapun yang terjadi dalam teks sumber, dan
mencari setaranya dalam bahasa target dan dianalisis secara kualitatif. Teori utama
yang digunakan teori idiom sebagai frase yang diusulkan oleh Leech.
Dalam analisis, jenis ekspresi idiomatik disajikan pertama. Analisis kesetaraan
yang ditemukan setelah membandingkan sumber dan bahasa target. Dalam hasilnya, ada
tujuh jenis idiom yang telah dianalisis dalam novel, yaitu phrasal verbs, phrasalprepositional
verbs, prepositional phrase, idioms with verbs as keywords, idioms with
nouns as keywords, idioms with adjectives as keywords, dan idiomatic pairs.
Setiap idiom memiliki makna tergantung pada konteks dan cerita. Meskipun ada
beberapa idiom yang memiliki bentuk dan kata-kata yang sama, mereka memiliki arti
yang berbeda sesuai dengan konteks dan cerita.
Downloads
Download data is not yet available.
How to Cite
HARTADY, Hendy.
IDIOMS FOUND IN THE MYSTERY MR QUIN BY AGASTHA CHRISTIE AND THEIR TRANSLATION IN MR. QUIN YANG MISTERIUS BY JULANDA TANTANI.
Humanis, [S.l.], feb. 2014.
ISSN 2302-920X.
Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/7748>. Date accessed: 22 nov. 2024.
Section
Articles
Keywords
terjemahan, terjemahan idiomatik, proses penerjemahan.