SHIFTS OF COHESION AND COHERENCE IN TRANSLATION OF THE SHORT SECOND LIFE OF BREE TANNER INTO KISAH SINGKAT BREE TANNER

  • Putri Ayu Julita

Abstract

Jurnal ini berjudul “Shifts of Cohesion and Coherence in Translation of The Short Second Life of
Bree Tanner into Kisah Singkat Bree Tanner”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk
mengidentifikasi dan menganalisa jenis-jenis kohesi dan koherensi pergeseran dalam
penerjemahan yang ditemukan dalam novel berjudul The Short Second Life of Bree Tanner dan
novel terjemahannya berjudul Kisah Singkat Bree Tanner. Teori yang digunakan dalam penelitian
ini adalah teori kohesi dan koherensi pergeseran dalam penerjemahan oleh Blum-Kulka (2000 di
Venuti) dengan teori pendukung oleh Larson (1998) dalam bukunya berjudul Meaning-Based
Translation. Metode yang digunakan dalam menganalisis penelitian ini adalah metode kualitatif.
Pembahasan data di awali dengan membaca kedua novel asli dan terjemahan, memberi tanda dan
mencatat pergeseran penerjemahan yang ditemukan. Hasil dari pembahasan menunjukan bahwa
terdapat dua jenis pergeseran dalam penerjemahan yaitu kohesi dan koherensi. Kohesi dalam
pergesaran penerjemahan dibedakan menjadi pergeseran level eksplisit dan pergeseran makna
text.Sedangkan koherensi dalam pergeseran penerjemahan dibedakan atas bentuk dan fungsi dan
kata umum dengan ungkapan deskriptif.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
JULITA, Putri Ayu. SHIFTS OF COHESION AND COHERENCE IN TRANSLATION OF THE SHORT SECOND LIFE OF BREE TANNER INTO KISAH SINGKAT BREE TANNER. Humanis, [S.l.], apr. 2014. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/7083>. Date accessed: 07 may 2024.
Section
Articles

Keywords

pergeseran, kohesi, koherensi.