BORROWING IN DIARY OF A WIMPY KID AND ITS TRANSLATION INTO DIARY SI BOCAH TENGIL

  • Junita Ratna Sari

Abstract

Jurnal ini bertujuan untuk menjawab permasalahan utama, yakni tentang tipe
peminjaman apa saja yang ditemukan pada novel ‘Diary of A Wimpy Kid’ dan
terjemahannya dalam ‘Si Bocah Tengil’.
Data diperolah dari novel ‘Diary of A Wimpy Kid’ karya Jeff Kinney dan
terjemahannya ‘Si Bocah Tengil’ karya Ferri Halim menggunakan metode dokumentasi dan
dianalisis dengan deskriptif kualitatif menggunakan gabungan teori Molina & Albir (2002)
dan Larson (1984) yang disesuaikan dengan Tata Baku Bahasa Indonesia dan Pedoman
Umum Pembentukan Istilah dari Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.
Hasil analisis data menunjukkan bahwa, ditemukan tiga tipe peminjaman, yakni; (1)
peminjaman murni, (2)peminjaman alamiah, dan (3) peminjaman budaya yang sudah
desesuaikan dengan kaidah dan norma bahasa target.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
SARI, Junita Ratna. BORROWING IN DIARY OF A WIMPY KID AND ITS TRANSLATION INTO DIARY SI BOCAH TENGIL. Humanis, [S.l.], apr. 2014. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/7081>. Date accessed: 19 apr. 2024.
Section
Articles

Keywords

terjemahan, peminjaman, teknik peminjaman