ENGLISH PRESENT AND PAST PARTICIPLES IN PSALM OF BIBLICAL TEXT AND THEIR TRANSLATIONS IN INDONESIAN

  • Enda Dwi Karina

Abstract

Tujuan utama dari penelitian ini adalah menjawab ketiga rumusan
permasalahan, yakni: (1) Apakah bentuk present dan past participle yang ditemukan
dalam  ‘psalm’ Holy Bible? (2) Apakah fungsi present dan past participle tersebut dalam
kalimat yang dikutip dari ‘psalm’ Holy Bible? (3) Translation shift apakah yang muncul
dalam proses penerjemahan present dan past participle ke dalam bahasa Indonesia?
Data diperoleh dari ‘psalm’ Holy Bible NIV dan ‘Mazmur’ Alkitab dengan
menggunakan metode dokumentasi. Data yang terkumpul kemudian dianalisis secara
deskriptif berdasarkan desain kualitatif dengan menerapkan teori Quirk dan Catford.
Hasil analisis data menunjukkan bahwa present participle dapat
diidentifikasikan sebagai bentuk –ing dari kata kerja dasar dan past participle ditandai
dengan akhiran –d, -ed, -ied, dan –n pada kata kerja beraturan. Present participle dapat
berfungsi sebagai kata sifat, kata keterangan, pelengkap, dan kata kerja. Sedangkan past
participle dapat berfungsi sebagai kata kerja, khususnya untuk tensis perfect (have+ past
participle), kalimat pasif (be + past participle) dan klausa non-finite –ed participle; dan
juga sebagai kata sifat. Selain itu, dalam menerjemahkan present dan past participle ke
dalam bahasa Indonesia perubahan bentuk tak dapat dihindari. Perubahan tersebut
merupakan translation shifts yang dikategorikan sebagai level shift dan category shift.
Category shift dapat diklasifikasikan menjadi structure shift, class shift, unit shift, dan
intra-system shift.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
KARINA, Enda Dwi. ENGLISH PRESENT AND PAST PARTICIPLES IN PSALM OF BIBLICAL TEXT AND THEIR TRANSLATIONS IN INDONESIAN. Humanis, [S.l.], apr. 2013. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/5163>. Date accessed: 30 apr. 2024.
Section
Articles

Keywords

terjemahan, present participle, past participle, translation shifts