TRANSLATION OF BALINESE CULTURAL TERMS IN “BALI: ADAT” BOOK

  • I Gde Putu Agustia Sanjaya

Abstract

Jurnal ini mengangkat tema penerjemahan istilah-istilah Budaya Bali ke dalam Bahasa Inggris di sebuah buku berjudul “Bali: Adat” yang ditulis oleh Graham Sheil’s. Penelitian jurnal ini menggunakan metode penelitian kajian pustaka dan pemaparan hasil secara kualitatif. Dalam menganalisis data, penelitian ini manggunakan teori dari Peter Newmark untuk menganalisis kategori kebudayaan pada data-data yang ditemukan.

Teori dari Nida digunakan untuk menganalisis komponen-komponen yang membentuk makna pada sebuah istilah dalam hal ini istilah-istilah dalam kebudayaan Bali. Studi ini menemukan tiga jenis istilah Bali berdasarkan kategori kebudayaan dari Peter Newmark yaitu, Materi Budaya, Sosial Budaya dan Agama dan Organisasi Sosial. Beberapa contoh  istilah tersebut adalah gamelan, ngaben (proses kremasi) dan pemangku adat. Jurnal ini juga menganalisis proses perubahan sebuah istilah dari bahasa sumber ke bahasa target dengan prinsip-prinsip penerjemahan yang dibuat Nida. Terdapat sebuah proses dimana penerjemah merubah bentuk istilah agar mendapatkan padanan yang tepat seperti, padanan formal dimana pencarian padanan kata dalam bahasa target tetap menjaga elemen-elemen yang terdapat pada bahasa sumber.

Selain itu terdapat padanan dinamis dimana bentuk istilah dari bahasa sumber akan berubah untuk mencapai padanan yang paling tepat dan biasa digunakan dalam bahsa target. Jurnal ini terfokus pada proses padanan dinamis karena proses ini yang paling banyak digunakan untuk membentuk kembali sebuah istilah dalam bahasa target.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
AGUSTIA SANJAYA, I Gde Putu. TRANSLATION OF BALINESE CULTURAL TERMS IN “BALI: ADAT” BOOK. Humanis, [S.l.], jan. 2017. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/28915>. Date accessed: 19 nov. 2024.
Section
Articles

Keywords

penerjemahan, istilah, budaya