TRANSLATION OF ENGLISH IDIOM INTO INDONESIAN WITH REFERENCE TO NOVEL NEW MOON

  • Julianta Pratama

Abstract

Dalam kehidupan sehari-hari idiom kerap dijumpai. Hampir setiap
bahasa di dunia memiliki idiom. Khususnya untuk idiom bahasa inggris yang
sangat beragam, keberagaman tersebut seringkali menghambat individu dalam
berkomunikasi atau menginterpretasi suatu teks bahasa Inggris. Hal tersebut
dikarenakan keterbatasan pengetahuan individu terhadap idiom bahasa inggris.
Idiom seperti seni dalam berbahasa, karena butuh pengetahuan lebih dalam
mencerna suatu idiom,ada beberapa konsep idiom yang tidak diketahui dibahasa
target hal inilah yang membuatnya menarik dan menggoda untuk diteliti. Data
idiom yang dianalsis dalam tulisan ini diambil dari novel New Moon karya dari
Stephenie Meyer, novel ini dipilih karena banyak menggunakan idiom dalam
penulisannya, yang merupakan pembahsan utama dalam penelitian ini. Data
yang ditemukan dalam novel akan diklasifikasi dengan teori dari Larson. Dan
teknik terjemahan akan diperiksa menggunakan teori dari Molina dan Albir.
Hasilnya ditemukan dua tipe dari Larson yaitu: Generic Word With A Descriptive
phrase dan cultural substitute, selain itu ditemukan bahwa 6 teknik terjemahan
dari Molina dan Albir yaiut: Literal Translation, Transposition, Adaptation,
Generalization, Particularization, Modulation.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
PRATAMA, Julianta. TRANSLATION OF ENGLISH IDIOM INTO INDONESIAN WITH REFERENCE TO NOVEL NEW MOON. Humanis, [S.l.], sep. 2015. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/14326>. Date accessed: 04 may 2024.
Section
Articles

Keywords

idiom, terjemahan, konsep idiom tak dikenal