TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ECLIPSE AND IN GERHANA

  • Andy Prawira

Abstract

Skripsi yang berjudul “The Translation of Idiomatic Expressions in
Eclipse and in Gerhana” bertujuan untuk menjelaskan tipe-tipe idiomatic
expressions dan cara dari makna idiomatic expressions yang berasal dari novel
Eclipse diterjemahkan ke Gerhana. Data penelitian ini diambil dari novel Eclipse
oleh Stephenie Meyer dan novel terjemahannya Gerhana oleh Monica Dwi
Chresnayani. Novel ini dipilih untuk menjadi sumber data karena mengandung
banyak idiomatic expressions yang berhubungan dengan penelitian ini. Teori
utama yang digunakan untuk mengklasifikasikan idiomatic expressions dan cara
dari makna idiomatic expressions diterjemahkan ke bahasa tujuan adalah teori
idiomatic expressions dan teori lexical equivalent yang diusulkan oleh Larson
(1998).
Ada tiga jenis idiomatic expressions yang ditemukan di dalam penelitian
ini: figurative language, proverb dan saying. Makna dari idiomatic expressions
yang terdapat di novel dapat di terjemahkan melalui dua cara: Lexical equivalence
when the concept is known dan Lexical equivalence when the concept is unknown.
Lexical equivalence when the concept is known dibagi menjadi lima jenis yaitu:
non literal translation, descriptive phrase, related word as equivalent, generic
specific words, secondary and figurative senses. Sedangkan Lexical equivalence
when the concept is unknown dibagi menjadi tiga jenis: Modifying generic words,
modifying a loan words and cultural substitutes.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
PRAWIRA, Andy. TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN ECLIPSE AND IN GERHANA. Humanis, [S.l.], july 2015. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/14289>. Date accessed: 03 may 2024.
Section
Articles

Keywords

idiomatic expressions, ways, lexical equivalence, translation