LEXICAL INTERFERENCES IN TRANSLATING DESCRIPTIVE AND NARRATIVE TEXT DONE BY STUDENTS OF SMAN 2 MENGWI

  • Fanny Valentine

Abstract

Terjemahan adalah substitusi kata-kata dari satu bahasa dengan kata-kata dari
bahasa lain. Variasi yang ada antara bahasa sumber dan bahasa target membuat
proses terjemahan menjadi tantangan tersendiri bagi penerjemah karena setiap
bahasa memiliki aturannya sendiri. Begitu pula yang terjadi dalam terjemahan
dari bahasa Indonesia ke bahasa inggris, variasi yang ada antara kedua bahasa
menyebabkan terjadinya gangguan bahasa. Gangguan dalam terjemahan terjadi
karena penerjemah lupa mempertimbangkan konteks dimana sebuah kata atau
ekspresi dapat muncul dan memperkirakan arti lain yang mungkin atau lebih
alami dipergunakan dalam bahasa target. Tujuan dari studi yang berjudul
“Lexical Interferences In Translating Descriptive and Narrative Text Done by
Students of Sman 2 Mengwi” ini adalah untuk menganalisis gangguan
leksikaldalam terjemahan dan untuk mengetahui faktor-faktor yang menyebabkan
terjadinya gangguan leksikal tersebut. Oleh karena itu selain teori tentang
gangguan leksikal, teori yang membahas tentang faktor-faktor penyebab
terjadinya gangguan leksikal tersebut juga disertakan untuk mencari tahu faktor
yang mungkin mempengaruhi terjadinya gangguan leksikal tersebut.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
VALENTINE, Fanny. LEXICAL INTERFERENCES IN TRANSLATING DESCRIPTIVE AND NARRATIVE TEXT DONE BY STUDENTS OF SMAN 2 MENGWI. Humanis, [S.l.], june 2015. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/12386>. Date accessed: 19 oct. 2024.
Section
Articles

Keywords

terjemahan, gangguan leksikal, faktor