THE TRANSLATION OF PREPOSITION FOR IN THE NOVEL THE WITCH OF PORTOBELLO INTO SANG PENYIHIR DARI PORTOBELLO
Abstract
Penelitian ini mengunduh judul “ Terjemahan Kata Depan For Dalam NovelThe Witch Of Portobello Pada Sang Penyihir Dari Portobello. Dalam mempelajari
bahasa asing terutama bahasa inggris, pengertian mengenai ilmu terjemahan
sangatlah dibutuhkan. Karena pada dasarnya, ilmu terjemahan itu menjadi patokan
dari segala aktifitas penerjemahan baik kata ataupun kalimat. Dalam penelitian ini,
novel menjadi media yang akan diteliti terutama mengenai kata depan for yang
muncul dalam kalimat pada novel. Kata depan merupakan kata penghubung dari dua
kata yang dimana mempunyai fungsi dan makna yang berbeda ketika kata depan
diterjemahkan dalam bahasa lain. Adapun teori yang digunakan dalam penelitian ini
adalah teori Catford (1965) yang merupakan teori utama dalam penerjemah dan
Quirk (1985) yang merupakan teori utama dalam preposisi atau kata depan. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa kata depan for yang diterjemahkan pada bahasa
Indonesia memiliki beberapa arti seperti; selama, untuk, dalam, agar, supaya, bagi,
terhadap, karena dan dari. Kata depan for yang telah diterjemahkan tersebut
mempunyai beberapa fungsi seperti penanda durasi, tujuan, penerima, target, sebab
dan asal. Dalam hal penyelesaian analisis data penulis mengacu pada kedua teori
utama tersebut.
Downloads
Download data is not yet available.
How to Cite
RIZKY NURROCMAWATI, Yunita.
THE TRANSLATION OF PREPOSITION FOR IN THE NOVEL THE WITCH OF PORTOBELLO INTO SANG PENYIHIR DARI PORTOBELLO.
Humanis, [S.l.], mar. 2015.
ISSN 2302-920X.
Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/12207>. Date accessed: 22 nov. 2024.
Section
Articles
Keywords
Terjemahan dan Kata Depan