Negosiasi Identitas Budaya Jawa pada Penerjemahan Deiksis Sosial dari Novel Rumah Kaca ke dalam Bahasa Prancis

  • Rizky Kurnia Rahmadhani Universitas Gadjah Mada
  • Sajarwa Sajarwa Universitas Gadjah Mada

Abstract

Cultural identity negotitations are proven to occur in translation because translation is a form of cross-culture communication. The pupose of this research is to explore the negotiation of Javanese cultural identity through translating social deixis in French based on form, meaning and function. Under the descriptive-qualitative method, this research attempts to explore in-depth knowledge about the research object. The comparative method is used to find similarities and differences in the form, meaning and function of social deixis from the novel Rumah Kaca (1988) and its translation in French from the novel La Maison de Verre (2018). Negotiation of Javanese cultural identity can take the form of partial negotiations and full negotiations. The causes of negotiation are differences in language systems, prioritizing equivalence of social deixis function, and differences in cultural perspective. These causes have some impacts for equivalence, namely: partial equivalence and distortion of meaning.


 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Rizky Kurnia Rahmadhani, Universitas Gadjah Mada

Program Studi Magister Linguistik, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Gadjah Mada

Sajarwa Sajarwa, Universitas Gadjah Mada

Program Studi Sastra Prancis, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Gadjah Mada

References

Afandi, A. N., Swastika, A. I., & Evendi, E. Y. (2020). Pendidikan Pada Masa Pemerintah Kolonial. Jurnal Artefak, 7(1), 21–30.

Agnibaya, R., & Puspitasari, D. (2024). Identitas Priyayi dan Orang Kebanyakan dalam Novel Gadis Pantai Karya Pramoedya Ananta Toer. Bahasa Dan Sastra, 10(1), 748–764. https://doi.org/https://doi.org/10.30605/onoma.v10i1.3362

Al-Ali, A. (2009). Linguistic Analysis of The Empathetic Shift between Arabic and Italian. Studi Di Glottodidattica, 3(1), 1–21. https://doi.org/https://doi.org/10.15162/1970-1861/180

Ali, N. H., & Yanto. (2020). Orang-Orang Cina dan Perkembangan Islam di Palembang 1803-2000. Khazanah: Jurnal Sejarah Dan Kebudayaan Islam, 10(1), 69–90. https://doi.org/10.15548/khazanah.v10i1.254

Arrasyid, N. D. (2023). Resistansi dan Negosiasi Identitas Budaya pada Penerjemahan Novel Cantik Itu Luka ke dalam Novel Les Belles de Halimunda Berbahasa Prancis. Universitas Gadjah Mada.

Atmawati, D. (2020). Ekpresi Honorifik dan Status Sosial dalam Masyarakat Jawa. Tuah Tolino, 14(1), 1–10. https://doi.org/10.26499/tt.v14i1.1830

Baker, M. (2017). In other words: a coursebook on translation (Third edit). Routledge.
Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). Routledge.

Batubara, U. N., Siregar, R., & Siregar, N. (2021). Liberalisme John Locke dan Pengaruhnya dalam Tatanan Kehidupan. Jurnal Education and Development, 9(4), 485–491. https://journal.ipts.ac.id/index.php/ED/article/view/3189

Bausastra Jawa. (2011). Bausastra Jawa. In T. B. B. Yogyakarta (Ed.), Bausastra Jawa (2nd ed.). Kanisius.

Christian, S. A. (2017). Identitas Budaya Orang Tionghoa Indonesia. Jurnal Cakrawala Mandarin Asosiasi Program Studi Mandairn Indonesia, 1(1), 11–22. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.36279/apsmi.v1i1.11

Creswell, J. . (2011). Educational research :Planning, conducting, and evaluating, quantitative, and qualitative research. Pearson Educational.

Dictionnaire Larousse français.

Eco, U. (2013). Mouse or Rat ? Translation as Negotiation (1st ed.). Poenix. https://www.libgen.is/book/index.php?md5=525B1FEDDE63E427477881E8ED7F29F6

Fatin, J. S. B., & Cholsy, H. (2022). Negosiasi Identitas Budaya Jepang dalam Novel Tenki No Ko dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia. IZUMI, 11(2), 248–259. https://doi.org/10.14710/izumi.11.2.248-259
Gitayani, N. N. T., Beratha, N. L. S., & Maharani, S. A. I. (2023). Deixis in Conan Gray’s “Wish You Were Sober” and “Checkmate” Song Lyrics. Humanis, 27(4), 379–391. https://doi.org/https://doi.org/10.24843/JH.2023.v27.i04.p01

Grevisse, M., & Goose, A. (2007). Le Bon Usage (14th ed.). De Boeck & Larcier. https://www.libgen.is/book/index.php?md5=DB2D3DC3CD2D17F51EE4D9463770321B

Hidayat, A. (2020). Penerjemahan Harfiah: Dominasi dalam Teknik Penerjemahan Surat Informal. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 12(1), 43–49. https://doi.org/10.31294/w.v12i1.7596

Iskandar, D. (2004). Identitas Budaya dalam Komunikasi Antar-Budaya : Kasus Etnik Madura dan Etnik Dayak. In Jurnal Masyarakat dan Budaya (Vol. 6, Issue 2). https://jmb.lipi.go.id/jmb/article/view/208

Krisna, N. P. A. (2018). Pergeseran Bentuk dan Makna Terjemahan dalam Cerpen Kappa Karya Akutagawa Ryunosuke. Humanis, 22(4), 1009–1017. https://doi.org/10.24843/jh.2018.v22.i04.p24

Levinson, S. . (1983). Pragmatics. Cambridge University Press.

Liu, F. (2019). Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Publicity Materials under the Background of “the Belt and Road.” Creative Education, 10(05), 839–847. https://doi.org/10.4236/ce.2019.105062

Maunah, B. (2015). Stratifikasi Sosial dan Perjuangan Kelas dalam Pespektif Sosiologi Pendidikan. Ta’allum, 3(1), 19–38. https://doi.org/https://ejournal.uinsatu.ac.id/index.php/taalum/article/view/334

Mulyati. (2019). Deiksis Sosial dalam Kumpulan Cerpen Lembah Kehidupan Karya M.Husseyn Umar (Kajian Pragmatik). Jurnal Bindo Sastra, 3(2), 75–82. https://jurnal.um-palembang.ac.id/bisastra/article/view/2181

Munday, J. (2010). Introducing translation studies: theories and applications (2nd ed). Taylor & Francis e-Library.

Muslikah, S. D. C., Madia, I. M., & Teguh, I. W. (2024). Proses Pembentukan Kata pada Lirik Lagu Tulus dalam Album Manusia: Kajian Morfologis. Journal Scientific of Mandalika, 5(2), 48–71. https://www.ojs.cahayamandalika.com/index.php/jomla/article/view/2245

Peeters, B. (2004). Tu ou Vous ? Franz Steiner Verlag, 114(1), 1–17. https://www.jstor.org/stable/40618652

Pigeyre, F., & Sabatier, M. (2012). Recruter les professeurs d’université: Le cas du concours d’agrégation du supérieur en sciences de gestion. Revue Francaise d’Administration Publique, 142(2), 399–418. https://doi.org/10.3917/rfap.142.0399

Proskuryakova, D., Ponchon, T., Retinskaya, T., Baghana, J., & Prokhorova, O. (2022). The functions of Slang in the Work of Faïza Guène. XLinguae, 15(4), 148–184. https://doi.org/10.18355/XL.2022.15.04.14

Rahayu, S. P. (2012). Bentuk Dan Makna Tuturan Ekspresif Meliputi (a) Tindak Tutur Langsung Literal, (B) Tindak Tutur Tidak Langsung Literal, (C) Tindak Tutur Langsung Tidak Literal, Dan (D) Tindak Tutur Tidak Langsung Tidak Literal. Litera, 11(1), 12.

Ridlo, M. (2021). Tafsir Komprehensif Karya Clifford Geertz : Abangan, Santri, dan Priyayi dalam Masyarakat Jawa. Humanistika: Jurnal Keislaman, 7(2), 2548–4400. https://doi.org/10.36835/humanistika.v7i1.482

Safitri, A. L. (2021). Deiksis dalam Novel Sumi karya Tiwiek SA serta Relevansinya sebagai Bahan Ajar Pembelajaran Bahasa Jawa di SMA. Piwulang : Jurnal Pendidikan Bahasa Jawa, 9(2), 147–156. https://doi.org/10.15294/piwulang.v9i2.49827

Sajarwa, Khumairo Ma’shumah, N., Arrasyid, N. D., & Ediani, A. (2023). Identity Struggle Through the Negotiation of Cultural Identity in The Translation of French Cultural References into Javanese. Cogent Arts and Humanities, 10(1), 1–17. https://doi.org/10.1080/23311983.2023.2184448

Sari S, R., Syahrul, R., & Bakhtaruddin, N. (2012). Deiksis Sosial dalam Novel Negeri 5 Menara Karya A.Fuadi: Suatu Tinjauan Pragmatik. Jurnal Bahasa Dan Sastra, 1(1), 84–91. https://doi.org/https://doi.org/10.24036/84730

Siregar, R., Safriandi, F., Ramadhan, A., Kalsum, E. U., & Siregar, M. Z. (2022). Penerjemahan sebagai Jembatan Antar Budaya. Jurnal Derma Pengabdian Dosen Perguruan Tinggi (Jurnal DEPUTI), 2(1), 42–46. https://doi.org/10.54123/deputi.v2i1.109

Sitorus, G. P., Poerwadi, P., Asi, Y. E., Misnawati, & Nirena, A. C. (2023). Bentuk Dan Fungsi Deiksis Dalam Novel Edensor Karya Andrea Hirata serta Implikasinya terhadap Pembelajaran Novel di SMA. Prosiding Seminar Nasional Pendidikan, Bahasa, Sastra, Seni, Dan Budaya (Mateandrau), 2(1), 1–14. https://doi.org/https://doi.org/10.55606/mateandrau.v2i1.217

Sugiyono. (2017). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Alfabeta.

Suhandra, I. R. (2014). Sapaan dan Honorifik. Society, 5(1), 99–115. https://doi.org/10.20414/society.v5i1.1453

Sulistiyono, D., Suwarto, & Rindarjono, M. G. (2015). Transformasi Mata Pencaharian Dari Petani Ke Nelayan Di Pantai Depok Desa Parangtritis Kabupaten Bantul. Jurnal GeoEco, 1(2), 234–249.

Surbakti, F. E., & Abdilah, A. (2021). Perbandingan Kedudukan dan Kewenangan Kepolisian dalam Konstitusi yang Pernah Belaku di Indonesia. Jurnal Hukum & Pembangunan, 51(1), 9. https://doi.org/10.21143/jhp.vol51.no1.3012

Suwarno, S., Wibisono, D., & Syah, P. (2022). Makna dan Fungsi Nilai Kekerabatan pada Masyarakat Adat Lampung Saibatin Marga Lagun, di Desa Bulok, Kecamatan Kalianda, Kabupaten Lampung Selatan. SOSIOLOGI: Jurnal Ilmiah Kajian Ilmu Sosial dan Budaya, 24(2), 290–323. https://doi.org/10.23960/sosiologi.v24i2.341

Syahid, A. A., & Virdaus, D. R. (2023). Syaikh Ihsan Muhammad Dahlan Al-Jampesi dan Perjuangannya Melawan Kolonialisme. Jusan, 01(2), 146–162. https://jurnal.iainponorogo.ac.id/index.php/jusan/article/view/7959

Ting-Toomey, S. (2015). Identity Negotiation Theory. In J. M. Bennet (Ed.), Sage Encyclopedia of Intercultural Competence (Vol. 1, pp. 418–422). Sage.

Toer, P. A. (2006). Rumah Kaca. Lentera Dipantara.

Toer, P. A. (2018). La maison de verre. ÉDITIONS ZULMA.

Yule, G. (2006). Pragmatik, Translation Version (1st ed.). Pustaka Pelajar.

Yuwono, I. D. (2013). Memahami Berbagai Etika Profesi & Pekerjaan (T. Medpress (ed.)). Penerbit Medpress Digital. https://books.google.co.id/books?hl=en&lr=&id=U1ojEAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA1&dq=yuwono+2011+profesi&ots=yDr_rt4F9W&sig=QiPFHDAAKq71ryrTzsuHUL6Ae84&redir_esc=y#v=onepage&q=yuwono 2011 profesi&f=false
Published
2024-08-31
How to Cite
RAHMADHANI, Rizky Kurnia; SAJARWA, Sajarwa. Negosiasi Identitas Budaya Jawa pada Penerjemahan Deiksis Sosial dari Novel Rumah Kaca ke dalam Bahasa Prancis. Humanis, [S.l.], v. 28, n. 3, p. 296-309, aug. 2024. ISSN 2302-920X. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/113018>. Date accessed: 26 sep. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/JH.2024.v28.i03.p01.
Section
Articles