ENGLISH BORROWING WORDS IN INDONESIAN NOVEL ENTITLED MANUSIA SETENGAH SALMON
Abstract
Studi yang berjudul “English Borrowing Words in Indonesian Novel entitled Manusia Setengah Salmon” ini ditulis untuk menganalisis jenis kata-kata serapan dari bahasa Inggris yang diterapkan di dalam novel berbahasa Indonesia dan proses penyesuaiannya berdasarkan referensi dari Ejaan Yang Disempurnakan (EYD).Sumber data diambil dari novel berjudul Manusia Setengah Salmon yang ditulis oleh Raditya Dika (2011). Studi ini menggunakan teori Haugen yang mengelompokkan jenis-jenis kata serapan dan juga referensi dari Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan yang menjabarkan proses penyesuaian kata-kata serapan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia.
Hasil studi ini menunjukkan bahwa terdapat 84 tipe “loanword” dan 2 tipe “loanshifts” yang ditemukan. Secara umum, kata-kata serapan dari bahasa Inggris yang diterapkan di dalam novel berbahasa Indonesia telah sesuai dengan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD).
Downloads
Download data is not yet available.
How to Cite
ERY KRISNA ARINJAYA, I Dewa Gde.
ENGLISH BORROWING WORDS IN INDONESIAN NOVEL ENTITLED MANUSIA SETENGAH SALMON.
Humanis, [S.l.], dec. 2014.
ISSN 2302-920X.
Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/10974>. Date accessed: 22 nov. 2024.
Section
Articles
Keywords
kata-kata serapan, loanword, loanshift