Shifts in Indonesian-French Poem Translation

  • Ni Made Ayu Widiastuti Udayana University
  • Putu Weddha Savitri Udayana University

Abstract

This paper aims at analyzing the translation shifts of a poem containing figurative expressions from Indonesian into French and describing the translation principles occur in the shifts. The data in this paper is an Indonesian poem with the title “Gestural Tubuh Perempuan” and its translation in French. This is a library research with qualitative-descriptive method. The analyses were conducted by applying translation shifts theory by Catford in Venuti (2000) and translation principles by Nida (1975). The findings show that there are many shifts occur in the target language. The shifts that frequently occur are in the intra-system of the language. There is only a few loss and skewing of information in the shifts, but a lot of addition of information especially for the use of French articles.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Ni Made Ayu Widiastuti, Udayana University
English Department, Faculty of Arts, Udayana University
Putu Weddha Savitri, Udayana University
English Department, Faculty of Arts, Udayana University
Published
2016-11-15
How to Cite
WIDIASTUTI, Ni Made Ayu; SAVITRI, Putu Weddha. Shifts in Indonesian-French Poem Translation. Lingual Journal of Language and Culture, [S.l.], v. 2, n. 2, nov. 2016. ISSN 2716-3091. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/languange/article/view/25508>. Date accessed: 21 nov. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/LJLC.2016.v02.i02.p05.
Section
Articles

Keywords

poem, figurative expressions, translation shifts, translation principles