Technique Used in Translating Balinese Tradition Terms into French

  • Putu Weddha Savitri Udayana University

Abstract

This paper aims to analyses the technique used in translating Balinese Tradition terms into French found in the Tourism
Promotion Book of Bali Government Tourism Department. This book was published every year as one of the important
device to promote Bali abroad especially to the French tourist. This paper is also to figure out whether there is loss and
gain of information or skewing in conveying the meaning of the terms. The technique of translating from Harvey (2003)
was applied to analyze the Cultural-bounded Terms and also the Theory from Nida (1974) was used as supporting
theory.
The findings showed that all translation technique are used in translating Balinese tradition and society terms, those are
functional equivalence, formal equivalence, transcription or borrowing, and descriptive translation. Borrowing was
mostly used by the translator in order to avoid skewing and to retain the SL meaning in the TL. The analysis also found
that in the process of translating cultural terms, loss and gain, and skewing of information occurred   often and need more
some revision to gain a better understanding about the terms.
Keywords: Translation, equivalence, Balinese terms, French

Downloads

Download data is not yet available.
Published
2017-05-31
How to Cite
WEDDHA SAVITRI, Putu. Technique Used in Translating Balinese Tradition Terms into French. Lingual Journal of Language and Culture, [S.l.], v. 3, n. 1, p. 24, may 2017. ISSN 2716-3091. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/languange/article/view/31062>. Date accessed: 21 nov. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/LJLC.2017.v03.i01.p05.
Section
Articles

Most read articles by the same author(s)