THE NEGATIVE INFLUUENCE FROM INDONESIAN TO ENGLISH: A CASE IN THE ARTICLE “ABOUT BALI”

  • Ida Ayu Kade Dwijati Udayana University

Abstract

This study focuses on finding out the aspects of language being interfered and the factors
which caused those interferences in the English article ‘About Bali’ published on the official
website of Bali Government Tourism Office. It is found that the interferences in terms of
semantics in which the writer/translator’s word choices were interfered by the lexical
meaning without considering the grammatical context of the sentence where those particular
words are places. Besides, the copula ‘are’ was missing in one of the sentences which caused
the meaning of the sentence become incomplete. The uses of singular and plural markers are
not consistent. These interferences are caused by the influence of Indonesian language
mastered by the writer/translator that showed the lack of knowledge regarding the rules of
both English and Indonesian languages, meaning of words that were chosen, the direct
translation from Indonesian into English which affected the structure, word choices and the
meaning in the target language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ida Ayu Kade Dwijati, Udayana University
Faculty of Arts, Udayana University
Published
2016-05-01
How to Cite
KADE DWIJATI, Ida Ayu. THE NEGATIVE INFLUUENCE FROM INDONESIAN TO ENGLISH: A CASE IN THE ARTICLE “ABOUT BALI”. Lingual Journal of Language and Culture, [S.l.], v. 1, n. 1, may 2016. ISSN 2716-3091. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/languange/article/view/21153>. Date accessed: 23 apr. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p05.
Section
Articles

Keywords

interference, language aspect, factors