Translating English-Indonesia Authentic Text Entitled OSAKA

  • Fransiskus Sanur ITDC Nusa Dua-Peninsula Resort

Abstract

This paper aims to identify and describe the procedures of translation of  Osaka  in Garuda Magazine, the translation
strategies employed, and how to find out the form and the occurrence of seven procedures of translation which proposed
by Vinay and Darbelnet in 1995. Seven types of translation procedures have been identified and can be further
categorized into two methods of translation, namely direct or literal translation and oblique translation. The result of data
analysis shows that some of the procedure proposed by Vinay and Darberlnet occurs. Most of the data are translated
using translation procedures, which are borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and
adaptation.
Keywords: direct or literal translation and oblique translation, Translation Procedures

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
SANUR, Fransiskus. Translating English-Indonesia Authentic Text Entitled OSAKA. Lingual Journal of Language and Culture, [S.l.], v. 3, n. 1, p. 29, june 2017. ISSN 2716-3091. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/languange/article/view/31063>. Date accessed: 21 nov. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/LJLC.2017.v03.i01.p06.
Section
Articles