The Translation Procedure of Tourism Terms in Garuda Indonesia Inflight Magazine: Colours
Abstract
This study discussed about English-Indonesian articles in Colours Magazine that consists of tourism terms found in the article and translation procedures used by the translator in translating the articles. The data was taken from a magazine entitled Colours. The writer used three English-Indonesian tourism articles of April and December 2019 editions as research objects. The data was collected through library research and used qualitative and descriptive method for data analysis. The theory of translation procedure by Newmark (1988) and Gui Lohmann and tourism terms by Lohman & Netto (2017) were used to analyze the data. The result of this analysis shows that there are 7 types of tourism terms found, those are hospitality, entertainment, recreation, food and beverages, events, landscape, and authenticity in tourism and 7 procedures of translation found in this analysis namely, transference, naturalization, cultural equivalent, descriptive equivalent, reduction & expansion, shift/transposition, and couplets.
Downloads
References
[2] Black, A. & C., & Staff, U. B. P. (2009). Dictionary of Leisure, Travel, and Tourism. Bloomsbury Publishing UK. https://public.ebookcentral.proquest.com/choice/publicfullrecord.aspx?p=4948094
[3] Catford, J. C. (1974). A Linguistic Theory on Translation. Oxford University Press.
[4] Choliludin. (2005). The Technique of Making Idiomatic Translation. Kesaint Blanc.
[5] Cuervo, R. (1967). El Turismo como Medio de Communicacion Humana. Departmento de Turismo del Gobierno de Mexico.
[6] Garuda, I. (2019a, December). Colors Magazine. 1, 46, 73, 74, 77.
[7] Garuda, I. (2019b, December). Colors Magazine. 1, 46.
[8] Harris, R., & Howard, J. (1996). Dictionary of travel, tourism, and hospitality terms. Hospitality Press Pty Ltd.; CABDirect. https://www.cabdirect.org/cabdirect/abstract/19961802725
[9] Japhari, S. (2019). Translation of the Book Titled ‘Authentication of Hadith: Redefining the Criteria’ From English Into Swahili: An Analysis of Translation Procedures. SSRN Electronic Journal. https://doi.org/10.2139/ssrn.3441606
[10] Kamil. (2014). An Analysis of English-Indonesian Translation Procedures on Twitter Web pages. The Indonesia University of Education.
[11] Lohmann, G., & Panosso Netto, A. (2017). Tourism theory: Concepts, models, and systems. CAB International.
[12] Mashaddy, Pourgalavi, & Fatollahi. (2005). Newmark’s Procedures in Persian Translation of Golding’s Lord of the Flies.
[13] Munday, J. (2010). Introducing translation studies: Theories and applications. Taylor & Francis e-Library. http://site.ebrary.com/id/10370235
[14] Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice-Hall.
[15] Satriadi. (2014). An Analysis of Translating Procedures on Sony Ericsson with Walkman Series Start-up Guide. Jakarta.
[16] Simpson, P. (2011). Street Performance and the City Public Space, Sociality, and Intervening in the Everyday. Space and Culture, 14, 415–430. https://doi.org/10.1177/1206331211412270
[17] Smith, & Godbey. (1991). Annals of Tourism Research 18.
[18] Trinity. (2019, December). Colors Magazine. 1, 82, 85.
[19] Warhamni, U. (2010). An Analysis of English-Indonesian Translation Procedures on Twilight Novel. State Islamic University.