ANALISIS PENERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA PADA CERITA RAKYAT BATU BARA
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji penerjemahan istilah budaya dari cerita rakyat Batu Bara yang merupakan refleksi dan latar belakang yang melandasi kehidupan masyarakat yang tinggal di wilayah tersebut baik di masa lampau maupun masa kini. Penelitian ini dilakukan dengan metode penelitian deskriptif kualitatif yaitu untuk mendeskripsikan istilah-istilah budaya dalam bentuk kategori-kategori budaya, dan untuk menganalisis prosedur penerjemahan istilah budaya secara kualitatif. Sumber data diperoleh dari buku Antologi Cerita Rakyat Batu Bara: Terjemahan dalam Tiga Bahasa Batu Bara – Indonesia – Inggris. Data penelitian berupa data tulis yang berisi kata-kata yang digolongkan dalam lima kategori budaya menurut Newmark (1988). Setelah data dikelompokkan data kemudian dianalisis untuk mengetahui strategi prosedur penerjemahan apa yang digunakan. Bahasa sumber dalam penelitian ini adalah bahasa Melayu Batu Bara. Terdapat dua bahasa sasaran dalam penelitian ini yaitu bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat empat kategori budaya dalam proses penerjemahan yaitu: ekologi; budaya material; sosial budaya; serta organisasi, tradisi, aktivitas, konsep. Sedangkan prosedur yang digunakan adalah prosedur transferensi, sinonimi, couplet, padanan deskriptif, padanan fungsi, naturalisasi, dan parafrase. Penelitian ini sekaligus dapat merefleksikan eksistensi serta ketiadaan sebuah budaya dalam etnis atau kelompok masyarakat tertentu.