Translation Procedures of English Phrasal Verbs into Indonesian on Instagram Captions
Abstract
This study aims at comparing the translation procedures of English phrasal verbs used with their definitions and used in sentences into Indonesian found in the captions of an Instagram account’s posts. The translations are done by a Machine Translation (MT) available in the Instagram system as one of its features. The data were taken from the captions of one Instagram account containing the English phrasal verbs as well as their translations into Indonesian provided by its system. The collected data were analyzed qualitatively based on translation procedures. The comparisons of the translation procedures are descriptively reported. The results show that the translation procedures in translating the English phrasal verbs used in sentences are different from the ones used with their definitions, though there are some of them that applied the same procedures, those are borrowing, literal translation, the combination between literal and borrowing, and also equivalent. Borrowing and literal translation procedures and the combination between the two can be considered not appropriate in translating phrasal verbs as the meanings cannot be comprehended literally and from the borrowed term. It can be said that the data sources of English phrasal verbs and their translations in Indonesian language have not been input into the system of the Instagram MT, therefore, the phrasal verbs analyzer failed to match the English and Indonesian phrasal verbs in the process of machine translation
References
Bergstrom, T. & Backman, L. (2013). How the utilization of Instagram builds and maintains customer relationships? Marketing and PR in social media. Retrieved from http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-90410.
Candra, I Made Krisna Adi. (2016). Translation Method of Phrasal Verb in Novel Eat Pray Love by Elizabeth Gilbert. Journal of Linguistika, September 2016, ISSN: 0854-9613 Vol. 23. No. 45.
Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Creswell, John W. (2009). Research design: qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (third ed.). California: SAGE Publications. Inc.
Ghasemi, Hadis and Hashemian, Mahmood. 2016. A Comparative Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations. English Language Teaching; Vol. 9, No. 3; 2016 ISSN 1916-4742 E-ISSN 1916-4750 Published by Canadian Center of Science and Education.
Jaganathan, Paramaswari; Hamzah, Maryam and Subramaniam, Ilangko. (2014). An Analysis of Google Translate Use in Decoding Contextual Semanticity among EFL Learners. Asian Journal of Research in Social Sciences and Humanities Vol. 4, No. 9, September 2014, pp. 1-13. ISSN 2249-7315.
Khosravizadeha, Parvaneh and Pashmforooshb, Roya. (2011). Google translation: A semantic structure analysis. Linguistica, July (2011) Retrieved from: https://www.academia.edu/829711/Google_Translation_A_Semantic_Structure_Analysis.
Larson, Mildred L. (1998). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Maryland: University Press of America, Inc.
McArthur, Tom & Atkins, Beryl. (1975). Dictionary of English Phrasal Verbs and their Idioms. Singapore: Pan Pacific.
McCormick, Rich. (2016). Instagram is adding automatic in-app text translation. Retrieved from https://www.theverge.com/2016/6/23/12011008/instagram-text-translation-comments-in-app.
Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
Okpor, M.D. (2014). Machine Translation Approaches: Issues and Challenges. IJCSI International Journal of Computer Science Issues, Vol. 11, Issue 5, No 2, September 2014 ISSN (Print): 1694-0814 | ISSN (Online): 1694-0784 www.IJCSI.org.
Prayitno, Daniswara. (2021). Translation Shift of Google Translate in Translating Sports News on CNN (A Thesis). Medan: University of Sumatera Utara.
Riadi, Agus; Gisella and Angelina, Yovita. (2020). An Analysis of Literalness Aspect of Google Translate in Translating Business Correspondence. Vol. 1, No. 1, November2020 e-ISSN 2747-2957.
Santika, I Dewa Ayu Devi Maharani, Putri, I Gusti Vina Widiadnya, and Suastini, Ni Wayan. (2017). Translation of Phrasal Verbs into Indonesian. Journal of Lingual Vol. 9, No.2.
Sari, Sabricha Utama. (2013). Strategies in Translating Idiomatic Expressions of Phrasal Verb in Terence Blacker’s Bilingual Novel “Ms Wiz Goes Live” Into “Ms Wiz Jadi Bintang Televisi by Mala Suhendra (An undergraduate thesis). Semarang: Universitas Dian Nuswantoro.
Susanti, Eris. (2018). Lexical Errors Produced by Instagram Machine Translation. A Thesis. Univeritas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang.
Thiruumeni P G, Anand Kumar M, Dhanalakshmi V, Soman K P. (2011). An Approach to Handle Idioms and Phrasal Verbs in English-Tamil Machine Translation System. International Journal of Computer Applications (0975 – 8887) Volume 26– No.10, July 2011.
Vinnay, Jean-Paul: Darbelnet, J. (1958). A Methodology for Translation in Venuti, L. (2000). The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Wierzbicka, Anna. (2010). The set of universal human concepts. University of New England.URL: (http://www.une.edu.au/bcss/linguistics/nsm/semantics-in-brief.php).