Translation Analysis in Sentence Patterns Found in the “Good Earth”

Translation Analysis in Sentence Patterns Found in the “Good Earth”

  • I Made Juliarta ITB Stikom Bali

Abstract

This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the novel “The Good Earth”, (ii) analyze the types of translation shifts in sentence patterns in the translation process that were found in the data source. The novel entitled “The Good Earth” is a famous literary work that was written by Pearl S. Buck. It told about family life in a village in China before the world war I. This novel was the best seller at that time. This research focuses on The Syntax Analysis and Its Translation Found on Sentence Patterns in the story from novel entitled “The Good earth”. This study also focuses on analyzing the tree diagram structure and the types of translation shifts in translating from the source language into target language. The analysis applied the theory of sentence patterns that was proposed by Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift proposed by Catford. The process of collecting data was started by reading the novel in order to understand the novel entitled “The Good Earth” and observe the data of sentence patterns that could be taken from the data source. In the method of collecting data, the novel was read in order to find out data of complex sentences and simple sentence that were found in the novel. The research study found that there were seven sentence patterns that were translated by applying unit shift and translation shift. The data were analyzed based on syntax analysis, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and relevant previous studies.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bowler, J., Lilley, T. J., Pittam, J. D., & Wakeling, A. E. (1989). Novel steroidal pure
antiestrogens. Steroids, 54(1), 71-99. https://doi.org/10.1016/0039-128X(89)90076-7
Broccias, C. (2011). Motivating the flexibility of oriented–ly adverbs. Motivation in
Grammar and the Lexicon, 71-88.
Brown, K., Miller, J., & Miller, J. E. (1991). Syntax: a linguistic introduction to sentence
structure. Psychology Press.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics.
Oxford University Press.
Doetjes, J. (2007). Adverbs and quantification: Degrees versus frequency. Lingua, 117(4),
685-720. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2006.04.003
Ernst, T. (2007). On the role of semantics in a theory of adverb syntax. Lingua, 117(6), 1008-
1033. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2005.03.015
Guo, Z. Y., Li, D. Y., & Wang, B. X. (1998). A novel concept for convective heat transfer
enhancement. International Journal of Heat and Mass Transfer, 41(14), 2221-2225.
https://doi.org/10.1016/S0017-9310(97)00272-X
Haeberli, E., & Ingham, R. (2007). The position of negation and adverbs in Early Middle
English. Lingua, 117(1), 1-25. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2005.08.001
Halliday, M. A. K. (1985). An Introduction to Functional Grammar, Edward Arnold, London.
Google Scholar.
Huddleston, R., & Pullum, G. K. (2005). A student's introduction to English grammar.
Cambridge University Press.
Huddleston, R., & Pullum, G. K. (2005). A student's introduction to English grammar.
Cambridge University Press.
Ji, S. (2000). ‘Face’and polite verbal behaviors in Chinese culture. Journal of pragmatics,
32(7), 1059-1062. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00068-5
Juliarta, I. (2020). Verb Phrase and Its Translations Found in the Novel “Budha, a Story of
Enlightenment”. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning,
Linguistics and Literature, 8(2), 505-518. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v8i2.1520
Johannessen, J. B. (2005). The syntax of correlative adverbs. Lingua, 115(4), 419-443.
https://doi.org/10.1016/j.lingua.2003.09.009
Pratama, P. B. (2015). The roles held by the suffix -mente in deriving spanish adjective with
reference to adverb. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 1(1), 34-37.
Quirk, R., & Greenbaum, S. (1973). A concise grammar of contemporary English. Harcourt
School.
Thomson, A. J., & Martinet, A. V. (1980). A practical English grammar. Oxford University
Press.
Zhou, Q. B., Zhang, J., & Edelheim, J. R. (2013). Rethinking traditional Chinese culture: A
consumer-based model regarding the authenticity of Chinese calligraphic landscape.
Tourism Management, 36, 99-112. https://doi.org/10.1016/j.tourman.2012.11.008
Published
2023-07-17
How to Cite
JULIARTA, I Made. Translation Analysis in Sentence Patterns Found in the “Good Earth”. e-Journal of Linguistics, [S.l.], v. 17, n. 2, p. 230--240, july 2023. ISSN 2442-7586. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/eol/article/view/95851>. Date accessed: 16 may 2024.
Section
Articles