Translation of Foreign Culturally Colourful Metaphors Into the Native Language

  • Samira J Mammadova Azerbaijan University, Baku, Azerbaijan

Abstract

Translation of culturally coloured words has long been in the focus of linguists. This lexicon is also called by linguists as the words without lexical equivalents in other languages. The question is actual for its importance for translators, who face with frequent difficulties in the process of translation of the texts with culturally coloured lexicon. Interpretation of culturally coloured metaphors requires not only a close acquaintance with the English culturally coloured words but also a sufficient information about the phraseological system of the native language. The semantical equivalents of English metaphors can be found in the native metaphorical system no matter in which lexical structures the identical or similar metaphorical meanings may find their expression. Possibility of finding the semantical equivalents of English metaphors in the native language is conditioned with the common thinking way of peoples speaking different languages who in their long life experience have come across with the same situations allowing to create similar metaphorical expressions in different lexical ways.


Study of language and culture in close ties was always in the focus of linguists from the point of view of communication and translation from one language into another. Scientists come to the conclusion that any language has a special semantic field which creates a difficulty for translating from one language into another. Such a lexical layer reflects just the national background, ethic and aesthetic life of a concrete people formed during many years.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Fedorov A.V. Introduction to the theory of translation. Moscow, Literature and foreign languages, 1958. (in Russian)
2. Gumperz. J.J., Levinson S.C., Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge University Press, 1966.
3. Humboldt W. On Language. The Diversity of human language structure and its influence on the mental development of mankind. Cambridge University Press, 1988.
4. Komissarov V.N. Theory of General Translation. Moscow, CheRo, 1999 (in Russian)
5. Kramsch C. Language and Culture. Oxford University Press, 2009
6. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors we live by. University of Chicago Press, 1980.
7. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1998
8. Oshepkova V.V., Language and Culture. Moscow., “Karo”, 2006 (in Russian)
9. Saphir E. Selected writings of E.Sapir in Language, Culture and Personality. University of California Press, 1948.
10. Vinogradov V.S. Lexical problems of fiction prose translation. Moscow University Press, 1978.
11. Whorf L.B. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Massachusetts Institute of Technology Press, 1956.
Published
2020-07-30
How to Cite
MAMMADOVA, Samira J. Translation of Foreign Culturally Colourful Metaphors Into the Native Language. e-Journal of Linguistics, [S.l.], v. 14, n. 2, p. 164-174, july 2020. ISSN 2442-7586. Available at: <https://ojs.unud.ac.id/index.php/eol/article/view/62597>. Date accessed: 16 apr. 2024. doi: https://doi.org/10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p001.
Section
Articles