Language Recognition on Translator of English and Indonesian Language
Abstract
This study investigated the preliminary step of language acquisition, which is language recognition, from translator of English and Indonesian language. It departed from the assumption that every bilingual speaker has/own the capability to do translation, albeit with different methods and through different processes subjectively. Through conducting experiment on translator, the level of language recognition of English and Indonesian translator along with any factors that can affect this level can be discovered. This study mainly aimed at discovering (1) the level of language recognition on translator of English and Indonesian language, as well as (2) other relevant factors that can affect the level of language recognition. The use of quantitative method through experimental linguistics was done to lecturers of English Department, Faculty of Humanities, Udayana University, using 10 trials of each language. The results showed was analyzed quantitatively based on the primary variables in language recognition of general translation on English and Indonesian. Generally, the level of language recognition is very dependent on visual recognition through phonological and conceptual representation. Moreover, several factors, such as age and sex, can also affect this language recognition level
Downloads
References
Cao, L., Doherty, S., & Lee, J. F. (2023). The process and product of translation revision: empirical data from student translators using eye tracking and screen recording. The Interpreter and Translator Trainer, 17(4), 548–565. https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2207070
Chandra, J., & Qomariyah, N. N. (2023). ChatLinguist: Web-based Youtube Live Stream Automatic Chat Message Translator. Procedia Computer Science, 216, 639-649. 10.1016/j.procs.2022.12.179
Croft, W., & Cruse, D. A. (2004). Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press
Darmasetiyawan, I. M. S., Aryawibawa, I. N., & Mulyawan, I. W. (2024). Psycholinguistics. Jawa Barat: Mega Press
Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis. London: Longman Group
Fernandez, E. M., & Cairns, H. S. (2011). Fundamentals of Psycholinguistics. UK: Wiley-Blackwell.
Garman, M. (1990). Psycholinguistics. Cambridge: Cambridge University Press
Gaskell, M. G. (2011). The Oxford Handbook of Psycholinguistics. Oxford: Oxford University Press
Grosjean, F., & Li, P. (2013). The Psycholinguistics of Bilingualism. UK: Wiley-Blackwell.
Indra, D., Purnawansyah, Madenda, S., & Wibowo, E. P. (2019). Indonesian Sign Language Recognition Based on Shape of Hand Gesture. Procedia Computer Science, 161, 74-81
John, A., Krishnan, R. H., & Vinitha, A. M. (2021). Language Recognition System: An Application Based Study with Special Reference to Sociolinguistics and Computational Linguistics. Language Recognition System: An Application Based Study With Special Reference to Sociolinguistics and Computational Linguistics, 1–12. https://doi.org/10.9734/bpi/mono/978-93-91215-67-5
Kotze, H. (2024). Concepts of translators and translation in online social media: construal and contestation. Translation Studies, 1–25. https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2282581
Larson, M. (1998). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. USA: University Press of America
Pellikka, J., Helenius, P., Mäkelä, J. P., & Lehtonen, M. (2015). Context affects L1 but not L2 during bilingual word recognition: an MEG study. Brain and language, 142, 8–17. https://doi.org/10.1016/j.bandl.2015.01.006
Prieto Ramos, F. (2024). Revisiting translator competence in the age of artificial intelligence: the case of legal and institutional translation. The Interpreter and Translator Trainer, 18(2), 148–173. https://doi.org/10.1080/1750399X.2024.2344942
Risku, H. (2016). Situated learning in translation research training: academic research as a reflection of practice. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), 12–28. https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154340
Schiffrin, D. (1994). Approaches to Discourse. Cambridge: Blackwell Publisher
Sultan, A., Makram, W., Kayed, M. & Ali, A. (2022). Sign language identification and recognition: A comparative study. Open Computer Science, 12(1), 191-210. https://doi.org/10.1515/comp-2022-0240
Umam, A. H. (2017). Penerjemahan Kala Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Cakrawala, 17(2), 216-225
Warren, P. (2013). Introducing Psycholinguistics. Cambridge: Cambridge University Press
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License